Menu

Accueil / Sénégal pratique / Lexique sénégalais : wolof, diola

Causerie

Un petit lexique de base : le vocabulaire de tous les jours au Sénégal

Le français est la langue officielle du Sénégal et six langues ont le statut de langues nationales : le wolof, le sérère, le poular, le mandingue, le soninké et le diola.

Partagez cette page Publié le 22 juin 2016 | 64 commentaires

La langue la plus parlée du Sénégal est le wolof. Langue maternelle de plus d’un tiers de la population, elle est parlée et comprise par presque tout le monde. La langue des Séréres, le sérène ou le sereer, comprend le sérène cangin et le sérène sine. Les Peuls au nord – appelés aussi Peulhs, Poulos, Fulas, Fulanis, Foulbés, Pulaars, Haal-Pulars – parlent le pulaar. En Casamance, le groupe des langues Diola est constitué de plusieurs variétés (Fogny, Erring, Bayot et Bluf) qui ne se comprennent pas nécessairement. Les Mandingues au Sénégal oriental parlent la langue mandingue, dont le bambara, le malinké et le diakhanké en sont des variétés dialectales. Le soninké est également parlé dans cette région.

Au quotidien, on parle souvent un mélange de wolof et de français et il n’est pas rare d’entendre quelque chose comme ceci « waw d’accord, dama bueugue régler probleme bi ».

De la même manière, l’impératif en wolof se fabriquant en ajoutant « al » ou « el » à la fin du verbe, on ajoute souvent ce suffixe à un verbe français : awancel (avance), droitel (prends à droite), etc. La négation (3e personne du singulier) se fabrique avec le suffixe « ul ». Grawul signifie donc : ce n’est pas grave.

Certaines choses difficiles à traduire

  • Way : synonyme de copain, pote, qu’on utilise aussi quand la personne n’est pas du tout un copain (laisse-moi way).
  • Dé ! : interjection qui marque la fin d’une phrase, pour en souligner fortement son contenu (il a trop duré dé !).
  • Dal : signifie « alors » et sert également à insister : toi dal. Sert également de virgule.
  • Sakh : utilisé avec « torop » (voir ci-dessous), signigie « même » et permet d’accentuer le caractère excessif d’une chose : ki, da fa rafet torop sakh = elle, elle est très jolie même.
  • Nag : signifie « en tout cas, aussi ». Kon nag : donc
  • Chetetet ! : exclamation utilisée pour marquer la stupéfaction la plus totale. (Le car rapide est tombé de l’autoroute : chetetet !)
  • Borom : propriétaire, patron, chef : Borom kër : chef de famille - borom bitik : boutiquier - borom taxi : chauffeur de taxi.
  • Xanna : signifie « est-ce que », mais s’emploie lorsqu’on suppose que la réponse est positive : Xanna il est fou ?

Du français typiquement wolof

  • Essencerie : station service (ce mot fait partie de la langue française grâce à Léopold Sedar Senghor).
  • Dibiterie : lieu de restauration où l’on prépare du mouton grillé (de débiter).
  • Bitik : boutique.
  • Angueul (angle) : intersection de deux rues. Je suis à Front de terre angueul Avenue Bourguiba
  • Trop (prononcer « torop ») : très, beaucoup. On peut le renforcer en ajouter « même » à la fin de la phrase : cette fille est trop belle, même.
  • Durer : être là depuis longtemps.
  • Faire les bancs : aller à l’école. Nous avons fait les bancs ensemble : nous avons fréquenté la même classe.
  • Etre en état : être enceinte.
  • Long : grand, en parlant de la taille d’une personne (le contraire est court).
  • Le mois est creux : correspond à la période du mois durant laquelle on a épuisé les revenus du mois précédent et pas encore touché ceux du mois en cours, c’est à dire qu’on manque fortement de liquidités.
  • Disquette : synonyme de « minette » en français. Jeune fille bien faite de sa personne, vêtue de peu de choses, qui aime attirer les regards. Le mot vient de discothèque.
  • Le thiof   est un poisson (espèce des mérous), mais qualifie également aujourd’hui un homme qui aime séduire et qui est séduisant : pour être un bon « thiof », il faut posséder une belle voiture (une BMW dernier modèle est conseillée), un téléphone portable (indispensable, c’est mieux s’il sonne tout le temps), des fringues « sapes », des chaussures cirées et être entouré d’une cour de jeunes femmes.

Extrait d'un conte wolof

Sur les salutations et les rencontres

Quand on rencontre quelqu’un qu’on ne connait pas, il est d’usage de lui demander son nom de famille (cela permet de le situer selon sa région ou son ethnie d’origine).
Sant waa ? (comment te nommes-tu ?) : Fall laa sant (je m’appelle Fall)

La répétition du nom de famille fait également partie des salutations, même si cet usage se perd un peu en ville. Ne vous étonnez pas d’entendre la conversation suivante : Fall, Fall, Fall, Diop, Diop, naka nga def Fall, magni fii rekk, Diop, Diop, Diop, jam nga am, Fall, Fall, jama rekk, Diop, Diop, Diop, Fall, Fall, Fall..., etc. (évidemment, c’est beaucoup moins fluide si vous vous appelez Van der Kreichekowichitrof).

Si vous n’avez pas vu quelqu’un depuis longtemps (c’est-à -dire quelques jours), vous dites : Gejna la giss (ça fait longtemps qu’on ne s’est pas vu). Il faut répondre Ma gni fii rekk. Si la dernière rencontre est encore plus ancienne, dites : Namoon naa la lool (tu m’as beaucoup manqué, littéralement « j’ai eu ta nostalgie »). Réponse : ma la raw (toi aussi).

Lexique wolof

Petit lexique de base wolof-français

Wolof Français
Bonjour Salamaleikum
Comment vas-tu ? (que fais-tu) Na nga def
Je vais bien (je suis là seulement) Maa ngi fii rek, Maa ngi sant
As-tu la paix ? Mba jam nga am
La paix seulement Jam rek
Comment va la famille (où sont les gens de la maison) ? Mba waa ker gi jam (ana waa kër ga)
Ils vont bien (ils sont là -bas) Gnu ngi sant Gno nga fa
Merci Dieureudieuf
Oui Waw
Non Dedeet
Qu’est-ce que c’est ? Li lan la
Viens ici Kay fii
Attends Kharal
Tiens Am
Au revoir (à demain dans la paix) Ba suba ak jam
A la prochaine, si Dieu le veut Ba beneen yoon, inch Allah
Je m’en vais Maa ngi dem
Je suis repus Sour naa
Combien (le prix) Niata la
Baisse le prix Wañi ko
Lundi Altiné
Mardi Tallata
Mercredi Allarba
Jeudi Alxamés
Vendredi Ajjuma
Samedi Gaawu
Dimanche Dibéer

Lexique diola

Petit lexique de base diola-français

Les diolas sont divisés en plusieurs groupes (Blufs, Floups, les Baïnouncks, Fogni… ) dont la langue est légèrement différente. Voici quelques formules diolas que tous comprennent.

Diola Français
Safi/Safoul Bonjour
Massoumay Ca va
Kassoumay ? Ca va bien
Kassoumay Baré Très bien
Kadia ebou ? Comment t’appelles-tu ?
Kadia ôm... Je m’appelle...
Kasafi bou ? Ton nom de famille ?
Awmoto ? Tu es là ?
Ahé. Oui
Kata boloul ? Et la famille ?
Kombokoubo. Ils sont là-bas.
Ney doubilé ? Depuis quand (es-tu arrivé) ?
Bai doukiné ? D’où es-tu ?
Babé dikiné. Je suis d’ici.
Dakar dikine. Je suis de Dakar.
Baidoufoulo ? D’où viens-tu ?
Bonoudyo bay ? Où vas-tu ?
Bokadiom. A demain.
Oukatoral. Au revoir.
éhéfa vent
émitey pluie
Caloub. Il pleut.
éwagne cultiver
éhémba la brousse
A temit sembé. Si dieu le veut.
Oubil outenial ! Viens manger avec nous !
Difonnié. J’ai assez (mangé).
Bonaké la prochaine fois
Bonidjo bôt. Je rentre à la maison.
Ngotal soum. Dors bien. Bonne nuit.
A migné migné. A toute à l’heure.
A bonaké. A plus tard.
menmeng beaucoup
djatita un peu
indyé fof moi aussi
Botoumbo ? combien ?
djobi froid
sousouf chaud
Dicolicoli. J’ai peur.
kinding kandang tchin tchin
Yo Merci
Loulou Toubab
Soum Soum C’est bon.
Soumout Ce n’est pas bon.
bounouk vin de palme
oucobot louche a vin
édionf cruche à vin

Lexique pulaar

A télécharger
PDF - 266 ko
Lexique pulaar-français

Lexique wolof / français du Ramadan

Xëdd repas que l’on prend à l’aube et qui nous permet de tenir durant le jeûne.
Woor : jeûner
Koor : jeûne, ramadan
Weeru Koor mois de ramadan
Bësten repas que l’on prend tard dans la nuit pour éviter qu’on se réveille à l’aube pour prendre le xëdd.
Ndogou ça peut signifier le repas de rupture du jeûne. Ça peut signifier aussi rompre le jeûne
Dogg Interrompre le jeûne
Xiif avoir faim
Mar avoir soif
Suukaru koor c’est un présent composé souvent de denrées de première nécessité qu’un époux donne aux parents de son épouse durant le mois de ramadan. L’épouse peut également faire de même pour les parents de son époux. C’est selon une tradition non pas islamique mais bien sénégalaise. Le présent peut être remplacé par une somme d’argent, un tissu, etc.
Murum koor C’est l’aumône que tout musulman doit donner aux plus démunis à la veille de la fin du mois de ramadan. Selon la tradition islamique, c’est cette aumône qui va valider notre jeûne du mois de ramadan. Même ceux qui n’ont pas encore atteint l’âge de jeûner sont concernés par le mburum koor. Il est préférable que l’aumône soit composée d’une denrée dont vivent régulièrement les habitants du milieu où l’on se trouve. Par exemple, pour le Sénégal, le riz, le mais ou le riz peuvent constituer le mburum koor. Le Mburum peut aussi être chiffré en somme d’argent.
Weer wi La lune
Lekk Manger
Jeex Maigrir,
Nafila Les prières surérogatoires effectuées après la prière du soir. Elles annoncent à chaque fois le jeûne du lendemain. Par exemple, si je dois jeûner demain, je fais la nafila juste après la prière du soir d’aujourd’hui.

Traducteur français-wolof

Dictionnaire Freelang en ligne

WOLOF => FRANÇAIS :


FRANÇAIS => WOLOF :

Mot entier

Messages

  • mr

    je voudrais traduire le texte ci dessous en pulaar
    Attention
    Changement Climatique
    Agissons !

    Répondre

    modération a priori

    Ce forum est modéré a priori : votre contribution n’apparaîtra qu’après avoir été validée par un administrateur du site.

    Qui êtes-vous ?
    Votre message
    • Ce formulaire accepte les raccourcis SPIP [->url] {{gras}} {italique} <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

  • fr

    bonjour , je voudrais savoir , comment ont dit en wolof , .... je suis très sincères avec toi et tu le sais .....mais... comment êtres sur de toi , !!!.....merci de la traduction a bientot

    Répondre

    modération a priori

    Ce forum est modéré a priori : votre contribution n’apparaîtra qu’après avoir été validée par un administrateur du site.

    Qui êtes-vous ?
    Votre message
    • Ce formulaire accepte les raccourcis SPIP [->url] {{gras}} {italique} <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

  • fr

    Bonjour bougez me traduire en wolof : J aimerais savoir ce que je suis pour toi ? Est ce possible qu’on soit mariés ?

    Répondre

    modération a priori

    Ce forum est modéré a priori : votre contribution n’apparaîtra qu’après avoir été validée par un administrateur du site.

    Qui êtes-vous ?
    Votre message
    • Ce formulaire accepte les raccourcis SPIP [->url] {{gras}} {italique} <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

  • sn

    Bonjour je suis togolais résidant a Dakar, prèt a enseigner mon vernaculaire (éwé ou mina ) à tous ceux qui désir le connaître. En retour je voudrais moi aussi parler wolof com les autres... Tel : 768760084

    Répondre

    modération a priori

    Ce forum est modéré a priori : votre contribution n’apparaîtra qu’après avoir été validée par un administrateur du site.

    Qui êtes-vous ?
    Votre message
    • Ce formulaire accepte les raccourcis SPIP [->url] {{gras}} {italique} <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

  • fr

    bonjour je voulais savoir si quelqu’un pouvait me traduire en wolof cette phrase (créer,c’est aussi donner une forme à son destin ) sa serai super merci d’avance

    Répondre

    modération a priori

    Ce forum est modéré a priori : votre contribution n’apparaîtra qu’après avoir été validée par un administrateur du site.

    Qui êtes-vous ?
    Votre message
    • Ce formulaire accepte les raccourcis SPIP [->url] {{gras}} {italique} <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

  • fr

    Bonjour, je voudrais pouvoir souhaiter « bon anniversaire » en manjak... Est-ce que quelqu’un pourrait me le traduire s’il vous plait ?
    Merciiiii !

    Répondre

    modération a priori

    Ce forum est modéré a priori : votre contribution n’apparaîtra qu’après avoir été validée par un administrateur du site.

    Qui êtes-vous ?
    Votre message
    • Ce formulaire accepte les raccourcis SPIP [->url] {{gras}} {italique} <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

  • fr

    Comment dis t on en wolof vous avez un fils bien et je veux le rendre heureux

    Répondre

    modération a priori

    Ce forum est modéré a priori : votre contribution n’apparaîtra qu’après avoir été validée par un administrateur du site.

    Qui êtes-vous ?
    Votre message
    • Ce formulaire accepte les raccourcis SPIP [->url] {{gras}} {italique} <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

  • be

    Bonjour, pouvez-vous me traduire un texte du wolof en français s’il-vous-plaît, voici le texte : 33gouros bou wekh pour djiguen bou maguet 4m seurr bou gnoul pour goor bou maguett et 30sachets khorom pour talibes yii

    Répondre

    modération a priori

    Ce forum est modéré a priori : votre contribution n’apparaîtra qu’après avoir été validée par un administrateur du site.

    Qui êtes-vous ?
    Votre message
    • Ce formulaire accepte les raccourcis SPIP [->url] {{gras}} {italique} <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

  • it

    Je suis italien et j’aime le Senegal et j’ai encontrée aussi. Je voudrais apprendre un peu de wolof mais c’est dificil.
    Quand je dit namnala, c’est tu me manque mais la reponse mala raw ?

    Répondre

    modération a priori

    Ce forum est modéré a priori : votre contribution n’apparaîtra qu’après avoir été validée par un administrateur du site.

    Qui êtes-vous ?
    Votre message
    • Ce formulaire accepte les raccourcis SPIP [->url] {{gras}} {italique} <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

  • fr

    Bonjour,j’ai rencontré un Sénégalais de 30 ans depuis 3 mois ayant trouvé une de mes photos il dit qu’l m’aime et veut se marier, je suis blanche et il me parle beaucoup d’argent, je veux aller à Dakar et il veut venir chez moi en France. J’ai 60 ans Gentil et beau garçon j’ai un peu peur de lui faire confiance il est très jaloux. SVP un conseil merci beaucoup.

    • sn

      Bonjour Moona,
      Je suis sénégalaise d’origine,mariée à un français. J’ai beaucoup d’amis qui ont été roulés par des personnes de mauvaise foi. La galère est une réalité et pour s’en sortir, certains sont prêts à vendre leurs âmes au diables.Le sénégalais digne, sincère et intègre ne vous parlera pas d’argent. Faites beaucoup attention. L’inflation de la vie rend les gens de plus en plus cupides et faux. Tous les moyens sont bons pour s’en sortir.Je suis patriote et fière mais malheureusement force est de constater qu’aujourd’hui, les valeurs de nos aïeuls volent en éclats. Vous pouvez me joindre par mail.

    Répondre

    modération a priori

    Ce forum est modéré a priori : votre contribution n’apparaîtra qu’après avoir été validée par un administrateur du site.

    Qui êtes-vous ?
    Votre message
    • Ce formulaire accepte les raccourcis SPIP [->url] {{gras}} {italique} <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

  • sn

    comment on dit en francais lemmu xendenduur

    Répondre

    modération a priori

    Ce forum est modéré a priori : votre contribution n’apparaîtra qu’après avoir été validée par un administrateur du site.

    Qui êtes-vous ?
    Votre message
    • Ce formulaire accepte les raccourcis SPIP [->url] {{gras}} {italique} <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

  • que veut dire svp (sa bate si kawa kawe) merci beaucoup, et j adore le Sénégal seul pays d’Afrique calme et tranquille et des gens merveilleux a conseiller pour vos prochaines vc

    • fr

      Non non non il y a l’ Éthiopie aussi comme pays calme et les personnes là-bas sont très gentille et souriant mais le Sénégal aussi c un beau pays

    Répondre

    modération a priori

    Ce forum est modéré a priori : votre contribution n’apparaîtra qu’après avoir été validée par un administrateur du site.

    Qui êtes-vous ?
    Votre message
    • Ce formulaire accepte les raccourcis SPIP [->url] {{gras}} {italique} <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

  • sn

    Yallna diam nek si yenn
    Svp je voudrais connaitre la signification en wolof de :

    Saison=
    Hiver =
    L’été=
    L’automne =
    Printemps=
    Merci de me repondre svp

    Répondre

    modération a priori

    Ce forum est modéré a priori : votre contribution n’apparaîtra qu’après avoir été validée par un administrateur du site.

    Qui êtes-vous ?
    Votre message
    • Ce formulaire accepte les raccourcis SPIP [->url] {{gras}} {italique} <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

  • ca

    Bonjour, je suis handicapé. Ça fait deux fois que je donne un emploie à des femmes sénégalaises. Elles travaillent très bien. J’aime leur respect à dieu et aux gens. J’aime ton site de traduction. Mais je vois que des gens disent... peux-tu me traduire... sans dire svp, merci ou dire bonjour. Vous êtes pas une machine. Mais un être humain qui rend un service. Que dieu prendre soin de toi ;) Ne me demande pas cette traduction. Je ne parle pas Sénégalais.

    Répondre

    modération a priori

    Ce forum est modéré a priori : votre contribution n’apparaîtra qu’après avoir été validée par un administrateur du site.

    Qui êtes-vous ?
    Votre message
    • Ce formulaire accepte les raccourcis SPIP [->url] {{gras}} {italique} <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

  • sn

    le Sénégal restera toujours un pays de la téranga   venez visité surtout mon village ngaye Mékhé qui est un village d’artisanal
    Meckhe est situé au milieu de l’axe routier
    Dakar-Saint Louis et à 20 km de l’océan
    atlantique. La ville a une double ouverture sur
    l’arrière pays par une route qui mène à Touba
    par Thilmakha et une autre qui mène à
    Bambey et Fatick par Baba Garage. La
    commune est la capitale économique du Cayor. pour visiter appellez moi +221775045056
    mon email:ndiiayem1 gmail.com

    Répondre

    modération a priori

    Ce forum est modéré a priori : votre contribution n’apparaîtra qu’après avoir été validée par un administrateur du site.

    Qui êtes-vous ?
    Votre message
    • Ce formulaire accepte les raccourcis SPIP [->url] {{gras}} {italique} <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

  • fr

    Bonjour
    que veut dire : vré boy town la dégueul waye nice na niou feké dewéne
    merci

    Répondre

    modération a priori

    Ce forum est modéré a priori : votre contribution n’apparaîtra qu’après avoir été validée par un administrateur du site.

    Qui êtes-vous ?
    Votre message
    • Ce formulaire accepte les raccourcis SPIP [->url] {{gras}} {italique} <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

  • sn

    Bonjour !
    il y a un mot qui m’échappe
    comment on dit wané en Français ? Merci

    Répondre

    modération a priori

    Ce forum est modéré a priori : votre contribution n’apparaîtra qu’après avoir été validée par un administrateur du site.

    Qui êtes-vous ?
    Votre message
    • Ce formulaire accepte les raccourcis SPIP [->url] {{gras}} {italique} <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

  • fr

    Hello !

    je souhaiterais connaître la traduction de la phrase suivante s’il vous plait :

    « fabriqué à la main au sénégal ! »

    je vous remercie pour votre aide

    Tom.

    Répondre

    modération a priori

    Ce forum est modéré a priori : votre contribution n’apparaîtra qu’après avoir été validée par un administrateur du site.

    Qui êtes-vous ?
    Votre message
    • Ce formulaire accepte les raccourcis SPIP [->url] {{gras}} {italique} <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

  • fr

    Louma doule raye yokouma dolé
    Quelqu’un m’a dit que ça voulait dire : ce qui ne me tues pas, me rends plus fort !
    Est ce la bonne traduction ?

    Répondre

    modération a priori

    Ce forum est modéré a priori : votre contribution n’apparaîtra qu’après avoir été validée par un administrateur du site.

    Qui êtes-vous ?
    Votre message
    • Ce formulaire accepte les raccourcis SPIP [->url] {{gras}} {italique} <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

  • fr

    bsr pouvez vous me traduire ah lo nameuh shu dara bi bakhna merci

    Répondre

    modération a priori

    Ce forum est modéré a priori : votre contribution n’apparaîtra qu’après avoir été validée par un administrateur du site.

    Qui êtes-vous ?
    Votre message
    • Ce formulaire accepte les raccourcis SPIP [->url] {{gras}} {italique} <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

  • fr

    Bonjour est-ce que quelqu’un peut me traduire kone bakhna merci

    Répondre

    modération a priori

    Ce forum est modéré a priori : votre contribution n’apparaîtra qu’après avoir été validée par un administrateur du site.

    Qui êtes-vous ?
    Votre message
    • Ce formulaire accepte les raccourcis SPIP [->url] {{gras}} {italique} <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

  • ca

    Je cherche ce que veux dire ces mots : Yako def si mane

    Répondre

    modération a priori

    Ce forum est modéré a priori : votre contribution n’apparaîtra qu’après avoir été validée par un administrateur du site.

    Qui êtes-vous ?
    Votre message
    • Ce formulaire accepte les raccourcis SPIP [->url] {{gras}} {italique} <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

  • fr

    Bonjours excuse moi de vous deranger es que on pourrais me traduire cette phrase en diola s’il vous plais
    « J’amais un échec toujours une leçon » merci

    Répondre

    modération a priori

    Ce forum est modéré a priori : votre contribution n’apparaîtra qu’après avoir été validée par un administrateur du site.

    Qui êtes-vous ?
    Votre message
    • Ce formulaire accepte les raccourcis SPIP [->url] {{gras}} {italique} <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

  • fr

    Pouvez vous me traduire

    Kay gnou nekii

    • sn

      Certainement Kay nu ndeky . ce qui veut dire vient prendre ton petit déjeuner avec nous

    Répondre

    modération a priori

    Ce forum est modéré a priori : votre contribution n’apparaîtra qu’après avoir été validée par un administrateur du site.

    Qui êtes-vous ?
    Votre message
    • Ce formulaire accepte les raccourcis SPIP [->url] {{gras}} {italique} <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

  • fr

    Bonjour,
    Voici les paroles d’un chant sénégalais dont j’aimerais connaitre la traduction en français. Merci d’avance :

    bamba libamba
    soyé bali bamba
    bamba li bambayé

    yé wanatoli bayé

    Répondre

    modération a priori

    Ce forum est modéré a priori : votre contribution n’apparaîtra qu’après avoir été validée par un administrateur du site.

    Qui êtes-vous ?
    Votre message
    • Ce formulaire accepte les raccourcis SPIP [->url] {{gras}} {italique} <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

  • sn

    La Mouridia
    La Confrerie,Mouride Apour fondateur Amadou Bamba mbacke (1853-1927) Ne à Mbacke Baol,filset,pétit fils de Marabouts,renommes le Autorites coloniales,le Deporter ent,au,gabon (1895-1902) puis,en,Mauritanie (1903-1907) ;il fut ensuite,assigné,à residece,à tieyene,etre autorise,en 1972,às etablir,à Diourbel,ou,il Mourut

    Chaque année,est celebre,à touba ( Don t lpmos qu èe,est,la plusgrande de l ;ouest,Africain) le Magal   en commemoration du dèpart,en,exil d,Ahmadou Bamba

    Son,fils,aîne,Mouhamadou Moustapha,fut le premier,khalife   puis vinrent,ensuite ses,freres,falilou-Abdoul ahad-Abdou,khadre,et,serigne,Saliou mbacke Dècèdè le 28 decembre 2007 el hadj,Mouhamadoul lamine mbacke,dit Bara le plus age des petits,fis,de,cheikh,Ahmadoul Bamba (82,Ans),fils,de falilou,est,l ;actuel,khalife

    Le,Mouridisme,et,fortement marque par,son,caractere,Africain (voire Sènègalais ) le Mouride de Mourit aspirant ) se deuouer,à,son,Marabout l ; importance accordèe,au,travail a permis,par,le biais des talibès très ètendus Babacar Biteye Talibe Bamba 100% mona nèkkè wala ????

    Répondre

    modération a priori

    Ce forum est modéré a priori : votre contribution n’apparaîtra qu’après avoir été validée par un administrateur du site.

    Qui êtes-vous ?
    Votre message
    • Ce formulaire accepte les raccourcis SPIP [->url] {{gras}} {italique} <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

  • sn

    lan mo tax ñune sènègal rewu terangala ?

    Répondre

    modération a priori

    Ce forum est modéré a priori : votre contribution n’apparaîtra qu’après avoir été validée par un administrateur du site.

    Qui êtes-vous ?
    Votre message
    • Ce formulaire accepte les raccourcis SPIP [->url] {{gras}} {italique} <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

  • dz

    bonsoir a tous , je souhaiterais avoir une petite traduction s’il vous plait
    je vous serai reconnaissante
    yomboul =
    tieu=
    deugue nekhol =
    namoul dara =
    sama sokhna yi khamtoumalene =

    • gb

      yomboul = C’est pas façile
      tieu= Interjection ?
      deugue nekhol = la vérité fait mal
      namoul dara = il/elle est pénard(e)
      sama sokhna yi khamtoumalene = je ne reconnais plus mes femmes, mes dames

    Répondre

    modération a priori

    Ce forum est modéré a priori : votre contribution n’apparaîtra qu’après avoir été validée par un administrateur du site.

    Qui êtes-vous ?
    Votre message
    • Ce formulaire accepte les raccourcis SPIP [->url] {{gras}} {italique} <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

  • de

    thiey Senegal rewou terangala dh mai namnako trop way

    Répondre

    modération a priori

    Ce forum est modéré a priori : votre contribution n’apparaîtra qu’après avoir été validée par un administrateur du site.

    Qui êtes-vous ?
    Votre message
    • Ce formulaire accepte les raccourcis SPIP [->url] {{gras}} {italique} <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

  • fr

    Bonsoir, que veut dire, te mouy deugue nak. Merci bcp

    Répondre

    modération a priori

    Ce forum est modéré a priori : votre contribution n’apparaîtra qu’après avoir été validée par un administrateur du site.

    Qui êtes-vous ?
    Votre message
    • Ce formulaire accepte les raccourcis SPIP [->url] {{gras}} {italique} <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

  • Répondre

    modération a priori

    Ce forum est modéré a priori : votre contribution n’apparaîtra qu’après avoir été validée par un administrateur du site.

    Qui êtes-vous ?
    Votre message
    • Ce formulaire accepte les raccourcis SPIP [->url] {{gras}} {italique} <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

  • fr

    Merci pour vos infos et commentaires je désire découvrir votre pays surtout la Casamance d .ou vient mo ami .Mais je ne veux pas l.embêter avec des questions sur son pays .On a assez avec nos écrits et mélopées. Au fait : Kassoumayé euh...? Na Nga déf. Bernard

    Répondre

    modération a priori

    Ce forum est modéré a priori : votre contribution n’apparaîtra qu’après avoir été validée par un administrateur du site.

    Qui êtes-vous ?
    Votre message
    • Ce formulaire accepte les raccourcis SPIP [->url] {{gras}} {italique} <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

  • Répondre

    modération a priori

    Ce forum est modéré a priori : votre contribution n’apparaîtra qu’après avoir été validée par un administrateur du site.

    Qui êtes-vous ?
    Votre message
    • Ce formulaire accepte les raccourcis SPIP [->url] {{gras}} {italique} <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

  • fr

    que veut dire...bouma reeuy way mon cheri (merci) .

    Répondre

    modération a priori

    Ce forum est modéré a priori : votre contribution n’apparaîtra qu’après avoir été validée par un administrateur du site.

    Qui êtes-vous ?
    Votre message
    • Ce formulaire accepte les raccourcis SPIP [->url] {{gras}} {italique} <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

  • sn

    Le Sénégal est un beau pays . Mais hélas , la teranga   aujourd’hui n’est plus ce qu’elle était avant ! Il y a de bonnes gens mais la plupart , des pro en hypocrisie. Il vous suffit d’apprendre un peu le wolof , pour comprendre à quel point les gens vous jalousent , vous haïssent ou vous défendent souvent. Quand tu ne comprends rien , tu ne verras forcément que du feu . Je ne dit pas que les sénégalais sont méchants ,mais je pense que la plupart devrait s’occuper de leurs avenirs au lieu de parler et emmerder les gens . Dès lors , que chacun vaque à ses obligations et que DIEU nous bénisse .

    Répondre

    modération a priori

    Ce forum est modéré a priori : votre contribution n’apparaîtra qu’après avoir été validée par un administrateur du site.

    Qui êtes-vous ?
    Votre message
    • Ce formulaire accepte les raccourcis SPIP [->url] {{gras}} {italique} <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

  • Pays magique et envoutant !!!

    • Ce pays est envoutant et méfiez-vous des mauvais sorts. Les Sénégalais se jalousent en eux. S’ils sont jaloux de vous, ils vous jettent un mauvais sort. Si vous êtes une femme blanche et que vous sortez avec un Sénégalais, ces amis feront tout pour vous séparer tout les deux, pour vous avoir à lui. Même si c’est son meilleur ami, il détruira sa réputation, et vous racontera des mensonges à son sujet pour vous éloigner de lui. Ils sont prêt à tout pour marier une blanche.

    • je suis étonner de ce que je viens de lire. Je suis une femme blanche et mon mari est sénégalais et a aucun moment ses ami ou son entourage a essayer de nous séparer bien au contraire il nous ont aider a nous réunire au canada.

    • on voit tous au Sénégal ...mais mêmes les traditions les plus enracinés changent...et heureusement.... La jalousie c’est ENORME ici mais la sincérité aussi ....alors doucement sur les stéréotypes

    • Aline, sincèrement c’est une expression de rancune que je lis à travers vos mots. Vous avez surement vécu quelque chose de dure à supporter, Mais votre vécu n’est pas et ne peut pas être un cas général. je connais plein de toubab mariés à des Sénégalais et qui vivent le contraire de ce que vous avez vécu.
      C’est tout à fait comme si un sénégalais qui vit en france avec sa femme toubab, et qui n’étant pas heureux, dramatise tous les français .

    • ce que vous avez dit c’est la verite les Sénégalais sont jaloux

    • je me prepare a partir je vais donc apprendre et ferai mes commentaires au retour

    • N importe quoi ce message ma mere est francaise et blanche mon pere et un Sénégalais a 200 pour 100 et maintenant marié depuis plus de 30 ans nous sommes tous partis au sénégal a plusieurs reprises mes parents o,t 2 maisons au pays dont une au village a mon pere ( au fouta ) ma mere tout comme nous sommes accepté par tous au pays et nombreux sont nos amis a nous aimer et nous les aimons plus que tout ma famille au pays me manque et nous communiquons tres fréquement soit par telephone soit par facebook sérieux honteux ton message ne pas mettre tout le monde dans le meme panier ce n est pas parce qu il y a le fn en france que tout les francais sont racistes !!!!! et c est de meme au Sénégal ..... je conseille a tout les gens d aller visiter le Sénégal l acceuil est chaleureux et vous y passerez du tres bon temps

    • fr

      Je suis d’accord,moi même mariée à un Sénégalais.Je n’ai eu aucun souçi avec ses amis ,au contraire,ils ont été merveilleux et m’aident toujours beaucoup.Aucun problème,aucun racisme,au contraire.C’EST UN SUPER PAYS.

    • ci

      Je veut parler français

    Répondre

    modération a priori

    Ce forum est modéré a priori : votre contribution n’apparaîtra qu’après avoir été validée par un administrateur du site.

    Qui êtes-vous ?
    Votre message
    • Ce formulaire accepte les raccourcis SPIP [->url] {{gras}} {italique} <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

  • Merci, votre information est très utile pour moi.

    Répondre

    modération a priori

    Ce forum est modéré a priori : votre contribution n’apparaîtra qu’après avoir été validée par un administrateur du site.

    Qui êtes-vous ?
    Votre message
    • Ce formulaire accepte les raccourcis SPIP [->url] {{gras}} {italique} <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

  • Bonjour,

    Je séjournerez au Sénégal dans les prochains mois.

    Heureusement, j’ai du temps pour apprendre quelques mots d’usage courant.

    Vos informatios seront très utiles.

    Merci à vous !

    Nicole Lavallée

    Montréal

    Canada

    Répondre

    modération a priori

    Ce forum est modéré a priori : votre contribution n’apparaîtra qu’après avoir été validée par un administrateur du site.

    Qui êtes-vous ?
    Votre message
    • Ce formulaire accepte les raccourcis SPIP [->url] {{gras}} {italique} <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

  • vous pouvae menvoiyé un peu de lexique merci....

    Répondre

    modération a priori

    Ce forum est modéré a priori : votre contribution n’apparaîtra qu’après avoir été validée par un administrateur du site.

    Qui êtes-vous ?
    Votre message
    • Ce formulaire accepte les raccourcis SPIP [->url] {{gras}} {italique} <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Un message, un commentaire ?

modération a priori

Ce forum est modéré a priori : votre contribution n’apparaîtra qu’après avoir été validée par un administrateur du site.

Qui êtes-vous ?
Votre message
  • Ce formulaire accepte les raccourcis SPIP [->url] {{gras}} {italique} <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

À la une

  • Promotion de fin d'année sur les cartes routières du Sénégal

    Promotion de fin d’année sur les cartes routières du Sénégal

ACTUALITÉS

  • Embarquez pour les Vieilles Pirogues à Saly !
    Embarquez pour les Vieilles Pirogues à Saly !
  • Hip Hop Awards 2016 : Sorano vibrant des sonorités street
    Hip Hop Awards 2016 : Sorano vibrant des sonorités street
  • Partcours 5e édition : c'est parti
    Partcours 5e édition : c’est parti
  • L'hôtel Pullman Dakar Téranga s'offre un lifting
    L’hôtel Pullman Dakar Téranga s’offre un lifting
  • Christian Manza et Marie Caplain remportent le 1er marathon international du Sénégal
    Christian Manza et Marie Caplain remportent le 1er marathon international du Sénégal
  • Voyages en pays seereer
    Voyages en pays seereer

Cherchez dans le répertoire

Top