Accueil / Actualités / Les mots du coronavirus en wolof

Art et culture / Coronavirus

Les mots du coronavirus en wolof

L’irruption brutale du coronavirus dans tous les pays du monde s’est accompagnée d’un vocabulaire jusqu’ici inusité, avec des mots que personne n’employait jamais. Nous proposons ici un lexique français/wolof.

Partagez cette page Publié le 29 avril 2020 | 1 commentaire

Personne n’imaginait parler de « distanciation sociale » ou de « confinement » avant l’irruption du Covid-19, tandis que le « couvre-feu » était une notion bien lointaine. Nous proposons ici un petit lexique français/wolof de quelques mots qui sont brusquement devenus étrangement familiers.

Français Wolof
Coronavirus Koronawiirus
Covid-19 Kowid fukk ak juróom ñent
Prévenir le coronavirus Fagaru ci koronawiirus
Manifestation de la maladie  Màndargay jàngoro ji 
Test Càmbar
Cas suspect Njort-tawat ji 
Cas positif Ku ko ame
Cas négatif Ku ko amoul
Cas zéro Ku njëkk ki 
Cas contact Ku ñu wàll 
Cas importé Ku indaalé
Asymptomatique Ku feeñlewut
Contamination communautaire Wàllante gu umpe
Confinement Tëju gi (ou « lelou gui »)
Couvre-feu Tére gi génn
État d’urgence Jamonoy cëtëŋ
État stable Jamonoy dal
Masques barrière Sakketup kanam
Ordonnances présidentielles Digley njiitu réew
Autorités sanitaires Kilifay wér gi yaram
Communiqué Bataxal
Restez chez vous Tooglen sen kër
Fièvre Yaram wuy tàng
Postillon Sàbbit
Laver Raxas
Tousser Sëqët
Se moucher dans le creux du coude Taf sa gemmiñ ci sa poqataanu conc booy ñandu
Examen virologique Càmbarug doomu-jàngoro
Traitement Raagal (ou « Faj »)   
Décès Faatu
Distanciation sociale Soriyànteb nekkiin (ou « Soriyànteb jëmm »)

Sensibilisation pour la prévention du coronavirus version wolof

Cette petite contribution est l’apport d’une éducatrice, professeur d’économie familiale et sociale et femme de développement dans la lutte contre la propagation du coronavirus.

Explications sur le coronavirus en wolof (OIM, Italie)
Affiche de sensibilisation aux mesures de précaution en wolof (Canada)

Toutes les contributions dans les autres langues parlées au Sénégal sont les bienvenues.

Amadou Gueye

Partagez cette page

Messages

  • it

    Ce travail linguistique est formidable. Merci beaucoup !

    Répondre

    modération a priori

    Ce forum est modéré a priori : votre contribution n’apparaîtra qu’après avoir été validée par un administrateur du site.

    Qui êtes-vous ?
    Votre message

    Ce formulaire accepte les raccourcis SPIP [->url] {{gras}} {italique} <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Un message, un commentaire ?

modération a priori

Ce forum est modéré a priori : votre contribution n’apparaîtra qu’après avoir été validée par un administrateur du site.

Qui êtes-vous ?
Votre message

Ce formulaire accepte les raccourcis SPIP [->url] {{gras}} {italique} <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

À la une

  • Le Ramadan au Sénégal

    Le Ramadan au Sénégal

accro-baobab

Cherchez dans le répertoire

Top